第一版主网

繁体版 简体版
第一版主网 > 从网文开始做二次元教父 > 第86章 AIAIAI

第86章 AIAIAI

“花q是什么?”

绊爱迷糊地看着bilifun这边的弹幕,试着念了一下,又看了一眼utube这边的,终于理解意思了。最新地址发送任意邮件到 ltx Sba@gmail.ㄈòМ 获取

“啊!是fxxk you啊!”

“欸,欸......”

控制室的竹中祐一看向策划,问:“爱酱说过fxxk you这句话吗?”

“有的,在一次游戏直播中说的,好像很受大家欢迎的样子,当时切片的播放量还暴涨了。”

“......”

不愧是绊爱,竹中祐一还想着要不要把“花q”做成一个策划,没想到她自己就说出来了。

“但是那可是花q哦?”绊爱靠近镜头,伸出一根手指说教似的认真地说道。“花q可不是什么好的词汇,大家比起花q应该更喜欢我爱你或者i love you这些吧?”

绊爱看向弹幕,完全没有。

bilifun全是花q,utube也全是花q。

不知道是谁带的头,也许是有网友觉得直接用“fxxk you”不太好,觉得隔壁的“花q”更萌一点,就直接拿过来用了。

“欸——咳咳,再说一遍哦,大家不想听到我饱含爱意的‘我爱你’‘i love you’这些句子,而是想听随随便便说的‘花q’这个吗?注意是随随便便说的哦,再强调一遍。现在给大家一个更正的机会——”

绊爱换上一副期待的表情,dd们也很愿意回应她的期待,原来刷“我爱你”的直接换成了“花q”。

“欸——为什么啊!你们这群人类!花q!!!!!!”

“ohhhhhhhh!”

“我好了!”

“感谢上帝!”

“建议以后开场白改成‘嗨花q,这里是绊爱!’”

“这位更是重量级。”

“夏目漱石曾在学校当英文老师时,要求学生把书中的男女在月下散步时,男生情不自禁说出的‘i love you’翻译成霓虹语。学生直译出‘我爱你’。而夏目漱石认为直译没有韵味,应该翻译成“今晚月色真美”。温柔含蓄又动人,把爱意融化在现在与你共同沐浴的月光中。

今天,爱酱把“i love you”翻译成华夏语,直译出“我爱你”,众dd也觉得没有韵味,应该翻译成‘花q’。温柔含蓄又动人,把爱意融化在......”

“你管‘花q’叫温柔含蓄又动人?”

“狂野粗放又刺激?”

“融化在哪?接着说啊?”

“再说号就没了。”

不光是弹幕,竹中祐一还注意到了运营团队的几人,虽然看似面无表情,但嘴角不经意间勾起来的弧度已经暴露了他们。

上次这种情形应该还是在钉宫理绘的演唱会......

人类没救了。

“这就是‘花q’啊!你们这些人类!”绊爱看了一眼弹幕。“弹幕居然还变多了,欸——”

绊爱用迷惑茫然的眼神看了弹幕足足一分钟,然后才回过神来。

“咳咳。”

“虽然大家比起我爱你更喜欢花q,但是我的爱意还是要好好传达的!”

“所以我今天准备了这个!”

“锵锵!”

一个空白的画板出现在屏幕上。

“因为还有很多人不懂霓虹语,我也没有其他语言的模块——啊,霓虹语也没关系,谢谢大家,但是听到自己不懂的语言还是很难理解的吧?

但是!这都已经没关系了,如果想建立连接的话语言一定不是唯一的办法,所以,今天想以‘爱’为主题画一幅画,这样大家都能理解我要表达的意思啦!”

地址发布邮箱:Ltxsba@gmail.com 发送任意邮件即可!
『加入书签,方便阅读』
热门推荐