第一版主网

繁体版 简体版
第一版主网 > 萨朗波 > 七、闪电

七、闪电

七、闪电

每夜守候在埃斯克姆庙上面观察月相并用号角报告月亮变化的报月人,一天清晨眺见西方海上有只像鸟儿似的东西,正张开长长的翅膀掠过海面。最新地址发送任意邮件到 ltx Sba@gmail.ㄈòМ 获取

那是一艘有三层桨的大船,船遒雕有一匹马。太阳升起来了,报月人手搭凉棚一看,便伸手抓起军号,朝着迦太基吹起嘹亮的喇叭声。

家家户户都走出人来,大家都不相信别人的话,相互争执着,防波提上站满了人。最后大家认出了哈米尔卡尔的三层桨战舰。

战舰骄傲而勇猛地劈开浪花急驰而来,斜桁笔直,船帆在整个桅杆张得鼓鼓的;一排排硕大无比的船楽有节奏地拍打海水;犁铧般的龙骨顶端不时露出水面,而船艤的冲解下方,一匹头部用象牙雕成的骏马举起双蹄,仿佛在海的原野上驰骋。

到了岬角附近,风已经平息,船帆降落,只见舵手身边站耆一位没戴帽子的人,这就是他,执政宫哈米尔卡尔!他身上裹着熠熠发光的铁甲,肩上系着红色的外套,露出两条胳膊,耳畔垂着两颗极长的珍珠,浓密的黑色须髯低垂于胸前。

这吋战舰巳经在礁岩摇荡顛簸,沿着防波堤前进,人群在防波堤的铺胳石上一面跟着它走,同时大声叫喊:

”向你致敬!况福你.太阳的眼睛!解救我们吧!都是那些財主的铕!他们想要害你!你可当心啊,巴尔卡!”

他没有回答,似乎大海的风涛和战斗的喊声使他完全变聋了。但当战舰驶到通往卫城的梯级下面时,哈米尔卡尔抬起头来,抱着胳膊,仰望埃斯克姆庙。随后他的视线移向庙上面广阔澄净的天宇。他厉声对水手们发出一声命令,那艘三层浆战舰跳了起来,拣伤了竖在防波堤拐角上镇压风暴的像。战舰在浮满垃圾、碎木片、果皮的商港里推开、撞玻其他系在木粧上的船头饰有鳄鱼颚骨的船只。群众跑过来,有几个人跳进水中游来。船已经驶到头,到了竖满钉子的水门前面。水门升起,战舰驶进深邃的门洞看不见了。

军舰同城是完全分开的。外国使节到来时必须穿过两堵高墙之间的一条通道,通道向左一直通往日庙前面。这是—大片水的广场,周围一圈全是码头,上面搭着天棚遮蔽船只。每个天棚前面铈竖着两根柱子,拄头饰有阿蒙袢的角。这样,便形成了一圈继续不断的拄廊环绕水面。在军港中央的小岛上6立着诲军执政官的官邸。

水极清澈,可以看见水底铺满了白砂砾。街市的喧闹声传不到这里。哈米尔卡尔经过的时候认出了他曾经指挥过的一些三层桨^舰。

这些战舰只剩下了大约二卞几艘,都放在无拥下面的地上,有些侧躺着,有些直立着,船尾高高翘,船艏鼓凸,船身上尽是些镀金的装饰和秘的象征图案。那些獅头羊身龙尾的吐火怪物没了翅膀,凶祌恶煞已经掉了胳膊,雄牛缺『银角,——所有这些战舰的油漆都巳剥落过半,毫无生气,腐蚀朽败,但全都饱经沧桑,并且仍然散发出历次征战的气息,就像一些伤残的老兵与自己的主帅重逢。它们好饧在对他说:”我们在这!你也打败了吗了——

除了海军执政官谁也不准进人海军统帅府。只要没有证据说明他已死亡,就应当认为他始终活着。这样,元老院就可以避免多委派一个主人。对于哈米尔卡尔他们也是按照习惯这样做。

执政官走过一间空无一人的屋于。每走一步他都看到一些熟悉的东西、甲冑、家具,等等,使他感到吃惊。他甚至在前厅的一个香炉里发现了自己在出征前焚香祈求麦加尔特

而留下的香灰。他希望,可不是这样回到迦太基!他所做的一切,他所见的一切,又在他的记忆中展幵:冲锋陷阵、放火焚烧、罗马军团、暴风骤雨、德累帕农、锡拉库萨、利里贝、埃特纳火山、埃里克斯髙地―,五羊征战一直到耶个悲惨的日子,他们放下武器,失去了西西里岛。接着,他仿佛又见到了那些柠檬树林,灰蒙蒙的山岭上的牧人和羊群,于是他心跳起来,想象着如何重建一个新迦太基。他的计划、他的回忆,使他那备受海船颠簸、他的脑子轰轰作响。一种焦虑的心情使他难以忍受,空然间他变得虚弱,感到需要众种的庇佑。

于是他登上统帅府的最高层,从挂在自己胳膊上的一只金贝壳里取出一只头上装有钉于的抹刀,打幵一个椭圆形小房间的房门。

墙上嵌有一些黑色的小圆薄片,给房间里透进柔和的光线。在这一徘排同样大小的圆片中间,挖有许多像骨灰存放所的骨灰瓮一样的洞,每个洞里都搁着一块喑色的、看上去分量很重的圆石。只有一些出类拔萃的人供奉这些由月亮上坠落的隔石。它们自天而降,代表了星辰、天空、火焰;它们的颜色意味着黑夜;它们的密度代表了世间事物的凝聚力。这个秘的处所充满了令人窒息的气氛。海沙给搁在这些洞里的圆石洒上一层白色,它们大槻是海风从门缝里吹进的。哈米尔卡尔用手指头一个一个数了一遍,然后用一条桔黄色的面纱遮住脸,跪了下去,伸直两只胳賻伏在地下。

屋外的阳光在黑色的小圆片上,乔木、小III、镟涡、模样糊糊的动物在半透明的圆片里勾画出来。而这光线来得既令人害怕又十分平和,它在太阳背后,在未来的创造物所在的阴暗地空间中大概就是这样。他尽量从头脑中驱逐有关众的各种形体、象征和称呼,以便更好地把握被种种外表掩盖着的不变的精。有种星球生命力渗透的身心,同时他对死亡和一切危险有了更深刻、更透沏^蔑視,因而更加超脱了。他重新站起身来,泰然自若,无论是怜悯还是恐惧都不能便他动摇。他感到胸口发闷,便走上那个俯视迦太基全城的塔塔楼顶部。

迦太基城自上至下形成一条凹陷的长长的曲线,那些圓屋顶.庙宇、贴金房顶、庑屋、一丛丛的棕搁树、到处耀着灯火的玻璃圓球尽收眼底;而它的城墙就像是这个朝他倾侧的聚宝盆的巨大边缘。他望见下面那些港口,那些广场,庭院的内部,那些街道构成的图形,和极小极小、仿佛贴在路面上的人们。啊!假如那天早上阿农不是那么晚才从埃加特岛到来的话……!他的眼腈注视遥远的天边,一双颜动的胳膊朝着罗马的方向伸去。

通往卫城的梯级上站满了人。日广场推推搡搡,人人争看执政官出来.四处的平台上都渐渐挤满了人。有些人认出他来,便向他致敬。他退了下去,为的是让大家盼他复出的心惰更加迫切。

哈米尔卡尔在楼下看到了他那一派的所有重要党羽:伊斯塔登、舒贝尔迪亚、希克塔蒙、尤巴以及别的人。他们对他讲述了签订和约以来的种种情况:元老们的贪吝、雇佣兵的离去和去而复来,他们的要求、吉斯孔的被俘、天衣的被盗、对乌提卡的增援和放弃,但是谁也不敢告诉他与他有关的那些事件。后来又抛弃了它,准备夜间在摩洛庙的元老会议上再见。

他们刚走,门外就争吵起来。尽管有仆役阻挡,有人硬要进来,吵闹声越来越大,于是哈米尔卡尔下令将那人带了进来。

只见一个黑人老太婆走了进来,弯腰曲背,满面皱紋,不住哆嗦,情呆滞,从头到脚裹着宽大的蓝色罩袍。她走到执政官面前,两人互相注視了一会儿。哈米尔卡尔忽然浑身一震,他一挥手,奴仆们都退了出去。于是他对她做了个手势,让她小心行走,丼抓住她的胳賻把她拉到了个僻静的房阆里。

那黑人扑倒在地,吻他的脚。他猛地将她拉了起来。”你把他撂在哪里了,伊廸巴勒?”

”那边,主人^她脱掉罩袍。用袖子揩拭面孔。黑油油的肤色、颗巍巍地老态、弯腰曲背,全都消失了。原来那是一个壮健的老头子,皮肤仿佛被风沙和海上生活染成了棕褐色,一簇白发在脑袋上耸起,就像某些鸟类的冠毛。哈米尔卡尔用嘞讽的目光指着抛在地上的那堆伪装说:

”做得对,伊迪巴勒!很对!”然后,锐利的日光仿佛要把他穿透,又说:”还没有人发觉吧?……,-

老头凭着卡比尔众祌的名义向他发誓,说一点风声也没走漏。他们一直没有离开过那府离阿德吕梅特有三天路程的房屋。阿德吕梅特是一个海龟聚居的海岸,沙丘上长着些琮|-而且根据你的命令,主人啊!我还教他投掷标枪和驾驶车子呢!”

”他很强壮吧?”

”是的,主人,而且勇敢无畏!他既不怕蛇,也不怕雷电,也不怕鬼怪。他像牧人一样在悬崖边上赤脚奔跑。”―”说下去!说下去!”

”他发明了各种捕捉猛兽的陷阱。上个月,你信不信?他抓住了一只老鹰,他把它拖走,老鹰的血和孩子的血大滴大滴地撒落在空中,就像风卷玫魂一袢。那畜生狂怒地用翅膀扑打他,他把老鹰紧紧地扣在胸前,老麿渐渐断了气,他的笑声也越来越离,就像刀剑相击的声音-祥响壳和壮丽,哈米尔卡尔低下头来,孩子伟大前途的预兆使他心醉迷-

可是若干时间以来他有点烦躁不安,他望着远处海面过往的船帆,心情优伤,不肯吃饭,还打听灵的有关情形,想去迦太基长长见识:

”不行!不行!时候还没到!”执政官叫道。老奴看来知道哈米尔卡尔所害怕的那种危险,他继续说”怎么阻止他?6?我3经不得不对他许诺,我就是为了给他买一把锒柄镶珠的匕苜才到迦太基来的。”然后他又说,他看到执政官在平台上,就在港口的卫兵面前冒弃萨朗波的女奴,要进到他这里来。

哈米尔卡尔沉默良久,仿怫正在沉思。最后,他说道:”明天5落时分,你到梅加拉去,在制造大红颜料的工厂后面,学三声豺徇叫。如果你看不见我,就在每个月的头—天到迦太基来。可別忘了这一切!要疼爱他!现在你可以对他谈论哈米尔卡尔了。”

老奴又换上原先的装柬,他们一起走房子,又出了港哈米尔卡尔独自继续向前走去,他没带卫队,因为在非常情况下召开的元老会议都是秘密进行的,与会者偷偷地走过去。

他先是顺看卫城的东墙走,然后经过草市、甘西多乡廊和香料商业区,稀稀落落的灯光渐次熄灭,那些更宽阔的街道静悄悄的。有些黑影在夜色中溜过来,跟在他后面,又来了些別人,所冇这些人^茆和他一样.钥马巴勒洶岬那面走去。

摩络庙建筑在一个陡峭的狭谷脚下,是个^险的地15:从下面看去,只见高大的围墙永无休止地向上延仲,仿佛是一座巨大的坟墓墓壁。夜色沉沉,灰色的大雾似乎压在海上”海浪发出嘶哑的喘息和呜咽拍打着悬崖。那些黑影仿佛穿越墙壁一样,一个接一个地消失了。

然而他们一跨进庙门,便置身于一-个宽广的四方形院落,院子四周都有拱廊,当中耸立着一座正八面体建筑。建筑之上,二层楼周围,有许多圆屋顶。二层搂之上,是一个带圆顶的圆柱形建筑。圆顶上部逐渐向上收缩为表面呈凹曲线的圆锥状体,顶上有个圆球。

一些人擎着有长柄的、金丝编成的圆注形灯笼,灯笼里火光闪闪。阵阵诲风吹得火光摇摇晃晃,火光咴红了他们插在脑后固定发髻的金梳。他们来柱奔走,相互呼唤着,去迎候元老们。

石板地上东一处,西一处卧着一些像斯芬克司般的巨大的3(5子,它们是吞噬一切的太阳的活的象征。它们正打着瞌睡,半闭着眼皮。脚步声和说话声惊醒了它们,它们慢慢站起身来,朝元老们走去。它们从元老们的服装认出了他们,在他们大腿上擦来擦去,并且弓起腰来大声打着呵欠,呵出的热气在灯宠的光影中掠过。

庙里愈发忙乱起来,各处的门都关闭了,祭司们郤回避不迭,元老们也都走进柱廊不见了。邵柱啄8!着庙构成-个深達的前厅。

柱子排列成环形,一排包着另一排,先是农时代,农时代里面的一圈是年份,年中有月,月中有日,最后一圈柱子紧挨着殿的围墙。

在那里,元老们放下自己的用独角鲸的角制成的手杖,一因为有-条始终有效的法令规定:任何携带武器与会者,处以死刑。有几位元老的衣服下摆撕了一条裂缝,直至束在腰间的锋红丝绦,以便表明他们痛哭他们近亲之死时丝毫没有顾惜自己的衣服,而这种悲痛的表现又阻止了裂口继续扩大。另外一些人的胡须用紫色的小皮囊保护起来,小皮II用两根细绳系在耳朵上。他们相互见面时都胸对胸互相拥抱。大家围着哈米尔卡尔,祝贺他,简直像亲兄弟久别重逢一样。

这些人一般都长得即矮又胖,长着像亚述雕像一样的鹰钩奥子。有几个颧骨较突出,身材较高,脚也较窄,这表明他们来自非洲,祖先是游牧部族。长年生活在框台后面的人显得脸色苍白;另一些人身上似乎还保留着在沙漠严酷生活的痕迹,他们所有的手指上都闪烁金银饰物,而这些手指是被不知何方的太阳所晒黑的。航海家可以从他们一摇一摆的步伐上辨认出来;农庄主则浑身散发的压搾机、干草和骡汗的气息。那些老海盗现在也雇人种田,那些掌柜的也买了几艘海船,那些农庄主也养着些从事各种职业的奴隶。他们全都是精通教规,擅长权术,凶残而富有的人。他们由于思虑过度而显得情疲乏。焖炯发光的眼睛带着怀疑,由于惯于走南闯北、尔虞我诈、经商买卖、发号施令,浑身上下一副狡猾面粗暴模样,一种平常藏面不露、有时突然发作的粗暴性情^而且庙的氛围也使他们变得忧郁。

他们先是穿过一间穹顶卵形大厅,七^门分别与七个星球相对应,在大厅的墙壁上开出七个不同颜色的房格。再走过一个很长的房间,就走进了另一间形状相同的大厅。

一只雕满花卉图案的枝形大灯台在房间深处点燃着,八根金枝各托一个钻石花萼状杯子,杯里载有黄麻灯芯^枝形大灯台在最后一级很宽的台阶上,台阶通往一个大祭坛,祭坛的四角饰有青锎兽角。两道侧梯通向平坦的坛顶,坛顶铺着的石块被堆积如山的香灰埋住了,灰堆上面还有些什么不明之物在慢慢地冒烟。祭坛后面屹立着摩洛祌像。像整个用铁铸就,比枝形灯台更高,比祭坛更是高得多;男性的胸脯上幵着许多洞孔,张#的双翅在身后的墙上伸展开来,手长及地;額头嵌上三颗眼珠,周围画一圑黄颜色,表示三颗眼珠;公牛脑袋极力扬起,准备鸣叫。

房间四周排列着乌木矮凳,每只矮凳后面都有一只火炬,装在一根青铜长杆上,长杆底部有三只兽爪。所有这些得本是红色的墙壁到了穹顶附近却变成黑颜色,面摩洛像的三顆眼珠,捥若夜间半明半灭的星星,出现在极高的地方。

元老们把袍子后摆往上一翻顶在头上,便在乌木诿檠上就了痤。他们动也不动,两只手笼在宽大的袍袖里,耶螺钿镶拼的地板宛如一条闪闪发光的河流,从祭坛流向大门,在他们赤裸的脚下经过。

四位大教长背对背坐在四张象牙椅子上,构成了一个十字形。埃靳克姆的大祭司身穿靑紫色长袍,月的大祭司身穿白色^麻布长袍、3的大祭司身穿黄褐色呢子长袍,摩洛的大祭司则穿着绛红色长袍。

哈米尔卡尔向灯台走去。他绕着灯台转了一圈,仔细观察着燃烧的灯芯,然后将香料粉末撒在上面,于是在那些金枝的末端冒起了紫色的火焰。

这时,有个尖利的声音唱起颂耽,另一个声音应和着,于是百名元老、四大教长和站在台阶上的哈米尔卡尔都一同唱起颂敉。他们不断反复唱着相同的音节,越唱越响,声音越来越髙,像炸雷一般,响得吓人,尔后,又戛然面止。

大家待等了一阵。最后,哈米尔卡尔从胸前掏出一个有三个脑袋的、蓝得有如蓝宝石的小雕像来,放在自己面前。这是真理之傢,是他说的话的守护。然后他又把雕像放回怀里,于是大家都仿佛突然怒火中烧似地一齐叫喊:

”蛮族人都是你的好朋友!叛徒!下流坯!你回来看我们灭亡,对不对?让我说!”一一”不!不!”

他们刚才不得不遵守玫治礼仪,现在要对这种约束进行报复。虽然他们都曾期盼,哈,米尔卡尔回来,现在却对他没有预先防止这场浩劫,或者不如说没有同他们一样深受灾难而愤愤不平。

这一阵喧闹平息下来后,摩洛的大祭司站了起来道:”我们问你们为什么没有o迦太基来?””跟你有什么关系!”执政官轻蔑地回答。他们叫得更厉害了。

”你们有什么可以指责我的?难道我在对罗马人的战争指挥不当吗”你们都看到的战争布^。你们这些轻易地让一些蛮兵……

”够了!够了!”

他用低沉的声音说话:

”咴!这倒是真的!众明鉴,我^错了,你们中有无畏的勇士!吉斯孔!^斯孔,站起来吧!”他眯缝起眼睛扫视着祭坛的台阶,似乎在找着什么人,又说道:”站起来呀,吉斯孔I你可以指责我,他们会为你辩护的〖可他在哪里呢?”然后,他似乎改变了主意,义说:”啊!一定是在他家里吧?子孙绕膝,呼奴喝婢,十分專福,正在数看挂在墙上的、国家颁发给他的荣誉项链吧?”

他们耸着肩膀,烦躁不安,仿〖弗^皮鞭抽打一柞。^”你们连他生死都不知道!”于是他不顾他们的叫壤,说道,抛弃执政官,就是抛弃共和囯。而同罗马人订立的和约,尽管他们认为十分有利,其实比输二十场战役更惨,冇几个元老鼓起掌来,他们是元老院里财产最少的,据认为有咴向民众或倾向**政体的嫌疑。他们的对手是西西特会的领袖们和行政官员,以多取胜。最为显赫的都坐在阿农身边,阿农坐在大厅的另一头,正对着髙高的大门,大门上遮着青紫色的挂毯,他脸上的疮疤涂沫『香粉。头发上撒的金粉洒落在肩头,形成两片明灿灿的亮斑,头发却显得又白又细又鬈曲,像羊毛一样。一些浸过香油的布块裹着他的两只手.脂油一滴一滴掉在地板〗。他的疾病一^乂加茧7竹多,因为他的眼睛已经被他眼皮上的皱褶遮没,要看东西非仰头不可。他的党羽们一直要求他发言。最后,他用沙哑难听的声音说道:

”别那么狂妄,巴尔卡!咱们都打过败仗!各人有各人的不幸!你就別强词夺理!——

”你还是告诉我们,”哈米尔卡尔微笑着说,”你是怎样指挥你的船只的!”

”我是被风吹过去的。”阿农答道。

”你的做法就像犀牛在自己的粪堆里踏步,不过显示自己的愚袞而已!你住嘴吧!”于是他们开始互相将埃加特战没的失利归罪于对方。

阿农指责哈米尔卡尔没有前去同他会合。

”可是那会使埃加特岛无人防守。你应该驶人大海的,谁拦着你了?哦!我忘了!9?有的大象都怕大海!”

哈米尔卡尔派的议员觉得这句俏皮说得太好了,他们哈哈大笑。声震拱顶,仿佛有人在敲打扬琴。

阿农抗议说,这样对他迕行侮辱是可耻的,因为他的病是在攻打百门城时受了寒得下的,眼泪从他的脸上流下来,就像冬天的雨打在断垣残壁上一样。

哈米尔卡尔又说:

”如果你们爱我如同爱这个人一样,那么现在迦太基就会欢庆胜利!我向你们呼吁了多少叵呀!而你们始终拒绝把钱给我!-

”我们也霈要钱呀。”西西特会的冃头们答道。”而在我山穷水尽的时候一一我们当时喝的是驟尿,吃的是皮袢鞋的皮带^在我恨不得把每棵青草都变成土后,把我的战死者的尸体组成郤队,你们却把我仅剩的战舰^回迦太基!”

”我们不能孤注一掷。”在热蒂利-达里亚拥^金矿的巴特-巴尔答道,”你们那时候在这里,在迦太基,在你们的屋产^,躲在围墙后而干些仆么咙?当时在波江―带有高卢人,应当把他们打退;在克兰尼有迦南人可能进犯;而罗马人正在派遗使臣去托勒密……-,”现在他对我赞美起罗马人了!”有人向他喊道,”他们给了你多少钱让你替他们辩护?”

”关于这一点你可以去问布&锡奥平原,去问洛克尔、梅塔蓬图姆和埃拉克莱的縻墟!我烧掉I-他们所有的树木,抢劫了他们所有的庙宇,把他们斩尽杀绝……,-”嘿!你像个浮夸的演说家!”卡普拉,一个赫赫5名商人说道,”你到底想要什么?”

”我是说,应该更加有计1某或者更加令人生畏!全非洲都在摆脱你们的奴役,那是因为你们这些尤能的主人不知道怎样把马轭套在它的堉头!阿加托克莱斯、雷古卢斯、卡比奥,一切有胆识的人只要一卜一船就能得到它;而等到东边的利比亚人和西边的努米亚人串通-气,游牧部族从南面进逼而罗马人从北面一…^有人发出恐怖的喊声,”那时候你(门就要捶胸顿足,满地打滚,撕破你们的外套!那有何泪!你们将不得不离乡背井,到苏布尔去给人淮磨,在拉|姆的丘陵地带采摘葡萄。”

他们都拍着自己的大腿表示气愤,袍柚飞舞,像受惊的鸟儿扑打着叵大的翅膀,哈米尔卡尔受着一种意图的支配继续说下去,他站在祭坛的最高一级台阶上,^巍嶷地,十分可怕;他举起胳膊,在他身后燃烧的技形大灯台发出的光芒穿过他的指缝,^金色的投枪。

”你们将失去你们的船只,你们的耕地,你们的马车,你们的吊床和替你们擦脚的奴仆!豺狗将在你们的宫殿里睡觉,犁铧将要翻耕你们的坟墓。只剰下老麿的叫声、坍塌的废墟。迦太基,你要沦亡了!

四位大祭司伸出双手阻挡恶咒。大家都站了起来。可是海军执政宫是受日护佑的圣官员,非经富彔会议审判是不可侵犯的。祭坛本身也令人畏惧。他们后退了。

哈米尔卡尔不说活了,他眼睛凝定,脸色和他冠冕上的珍珠一样苍白,喘息着,几乎被自己吓着了,脑子里充满想象中的悲惨景象。从他所在的髙处望去,所有的铜杆烛台就像是一只火光组成的王冠,平放在地板上;烛焰冒出黑^,一直升到穹顶的暗影中;大厅里有几分钟安静得能够听到远处的海浪声。

尔后,元老们转念一想,他们的利益,他们的生存.受到了蛮族人的威胁;而没有执政官的帮助,是不能战胜蛮族人的。出于这种考虑他们克制住自己的骄横,摒弃了其他一切想法。他们把他的朋友们叫到一边,出于,』害关系而达成和解,外加一些暗示和诺言。可是哈米尔卡尔再也不愿意涉足任何政府。大家便一起恳请他。他们一面哀求他,一面又在说话时老是使用叛变这个字眼,这使他发起火来。惟一的叛徒就是元老院,因为雇佣兵的义务随着战争消灭而平息,战事一旦平息,他们就不受任何约朿丫。他甚至赞扬他们的勇敢,强^如果对他们赠送礼品,给以特权,使他们关心共和,将会从他们身上获得种种利益。

这时有个名叫马格达桑的卸任省长转动着他的黄眼珠说道:

”说真的,巴尔卡,你在国外跑的地方多了,已经变成了一个希腊人^者拉丁人,或者别的什么人!你为什么说要把报翻送给那些人?宁肯死掉一万个蛮族人,也不能失去哪怕一个我们的人,对吗?”

元老们都点头称是,窃窃私语议道:

”是啊!用得着对他们讲究那么多吗?庙佣兵还怕找不到!”

”所以就干净利落地打发掉他们,对不对?就像你们在撒丁岛干过的那样,把他们扔下不管。把他们撤^的路线通知敌^^就像你们在西西里岛对髙卢人亍过的那样,或者在大海当中把他们赶下船去。我在回来的路上-看见礁岩上布满了他们的白骨!”

”多么不幸啊!”卡普拉厚颜无耻地说。

”他们不是也曾经上百次地倒^投敌吗?”其他人嚷道,哈米尔卡尔也叫了起来:

”那你们为什么违背你们的法律,把他们召回迦太基来呢?而当他们进了城,义穷,人数又多,到了你们的财宝中间,你们也一点没有想到把他们稍为分割削弱——下!舌来你们又把他们连同他们的女人孩子一起打发走丁,连一个人质都没有留下来!你们指望他们会自相残杀,省得你们遭受履行^言的痛苦吗,你们恨他们.o为他们是强有力的。你们更恨我,一一你们的主帅!噢!刚才你们吻我的手时,我就感觉到了。你们都是强忍着才没有咬我的手的!”

即使睡在院子里的狮子都咆哮蓍闯进来,也不会比这些人的喊声更加可怕。日的大祭司站起身来,他双膝并紧,肘弯紧贴身子,站得笔直,手掌半幵着,说道:

”巴尔卡,迦太基需要你统率布匿军队,征讨雇佣兵!”

”我拒绝。”哈米尔卡尔答這。

”我们授予你全权!”西西特会的巨头们喊道。

”不干!”

4-没有任何监瞀,没有任何人与你分享权力,你要多少钱就有多少钱,所有的俘虏、所有的战利品全部归你,每具敌人的尸首给你五十泽莱土地。”

”不行!不行!和你们共事不可能取胜!”

”他害怕了!”

”因为你们既卑劣又吝脔,忘恩负义,胆小如鼠,而且是一帮疯子!”

”你想保全他们!”

”以便成为他们的首领。”有人说31。”并且掉过头来打我们。”另一个人说。而汉诺则从大厅的尽头声嗍力端地叫道:”他想当国王!”

子是他们都跳了起来,碰豳了凳子和烛台,他们一窝蜂地拥向祭坛,手里挥舞着匕首。可是哈米尔卡尔在袍袖里找了一阵,拔出两把宽阔的单刃短剑;他微微弓着身子,左脚在前,眼睛里冒着怒火,咬紧牙关.纹丝不动地站在金质枝形灯台下面,与他们对峙着。

这样说来,他们全都携带了武器”防不测。这是犯罪!他们惊骇地你看着我.我看着你。可是由于大家都是有罪的,每个人也就很快放下心来。潲渐地他们转过身来,背朝着执政官重新走下祭坛,由于感到屈辱而气得发狂。他们已经第二次在他面前退缩了。他们呆立了片刻。有几个人刚才弄伤了手指,他们把手指含在嘴里,或者用斗蓬的下摆小心地把手指裹起来。他们刚要离去,哈米尔卡尔听见了这么几句活:

”他这是体貼他的女儿,免得她伤心。”另一个声音说得更响。

”那当然啦,她的惰人不是在雇佣兵里找的吗?”

乍一听见这些恶意的中伤,他几乎站立不稳,接着他便用眼睛迅速地搜寻沙哈巴兰。可是月的祭司却独自呆在自己的位子上。哈米尔卡尔只能远远望见他那髙髙的帽子。大家都当面嘲笑他。他越焦虑不安,他们越髙兴。在一片嘲骂声中,躲在别人背后的人喊叫道:

”有人看见他从她的卧室里出来!”

”在塔穆兹月的一个早晨!”

”就是那个偷走天衣的贼!”

”一个美男子!”

”比你个子还髙!”

他扯下自己的冠冕一一这冠冕分为秘的八层,中间饰有绿宝石雕成的贝壳,是他的权力地位的标志^用双手使尽力气朝地上扔^。砸断的金箍蹦了起来,珍珠撒落在地板上丁丁作响:他们这才看见他苍白的额头上有一道很长的伤疤,在他的眉宇间像坨一般地婉蜒扭动,四肢都在颤抖。他踏上通往祭坛的脷梯,在上面行走!这意味着献身衹,把自己作为祭品。他的斗篷摆动蓍,使在他便桂下方的枝形大灯台灯光摇曳;他的脚步带起了祭坛上的细灰,像一团轻箅环绕着他,直至腹部。他的巨大的青铜像的两腿之闾止住脚步,两手抓起两把香灰,所有的迦太基人只要看到这种香灰就会害怕得发抖,他说:

”凭着众位天的一百支火炬,凭着卡比尔诸的八团天火,凭着行星、流星和火山,凭着一切燃烧的东西,凭着沙漠的干渴和大海的盐卤,凭奢阿德吕梅特的洞府和众魂灵的帝国,凭着你们儿子的灭亡和骨灰,以及你们祖先的兄弟们的骨灰,现在我再加上我的骨灰!凭着这一切我起誓:你们,迦太基元老院的一百个议员,你们对我女儿的抟责完全是一派胡言!我,海军执政官哈米尔卡尔-巴尔卡,富細的领袖和人民的疣治者,我在牛首人身的摩铬面前发誓-…-,-,大家都以为他要发一个可怕的重誓,他却用更高更平静的声音接着说:”我连谈都不会和她谈起这件事情!”

头发上插着金梳的庙侍役进来了,一他们有的手里拿着绛釭色的海绵,有的拿着棕搁枝叶。他们掀起遮着大门的黄麻毡子,从露出的这一个角里,可以看见另外几进大厅尽头的粉红色的辽阔天空,仿佛是庙拱顶的延伸,面在天际与蓝色的大海相接^太阳从万顷波涛里涌出来正在上升。^光突然照射到了巨大的青铜像的胸部,像分为七段,外面护眷栅拦。长着鲜红牙齿的嘴巴傢?」呵欠一样大张肴,非常可怕;巨大的奏孔也鼓了起来,灿烂的朝阳使像栩栩如生,抻情可怕面不耐烦,仿佛想跳到外面,与日混合在一起,同游广袤的天宇。

那碰倒在地上的烛台仍在燃烧,东一处西一处躺在螺钿镶拼地板上,象血斑一样。元老们跌跌撞撞、精疲力竭,大口大口地呼吸着新鲜空气;他们脸色发青,汗流如注,由亍喊得太凶而彼此听不见。但是他们对执政官的怒气一点也没有平息,他们用威胁的词语同他告^,而他也针锋相对地加以回敬。

”明天夜里在埃斯克姆抻庙再见,已尔卡!”

”我一定来!”

”我们要叫富豪会议判决你的罪行!”

”我叫人民裁判你们!”

”小心别在十字架上钉死!”

”你们也小心别在街头谇尸万段!”

他们一走到院子门口,就又做出一副平静的态。

他们的踉班和车夫在门口等着他们。多数人骑着白骡回去。执政官跳上他的马车,抓住缰绳,两匹牲口就弯下脖子,有节奏地踏着石于路,使石子飞贱起来,顺着整条通往马巴勒的道路飞奔而去;由亍车于跑得极快,那安在车辕末这条路越过一片田野,那些墓碑的顶部是尖的,像金字塔一样,中间雕刻着一只张幵的手.似乎躺在底下的死者在伸手向夭要求什么。然后,是一些疏疏落落的小屋,泥筑的、树枝搭塔的、灯芯草编的,均为圆锥形。一些用鹅卵石砌的小墙、活水沟.渠、草绳、仙人掌篱笆,不规则地将这些住房隔开:越是向上接近执政官的花园,这类住房就越是密集。哈米尔卡尔却耵看一座高塔,塔分三层,构成三个巨大的圆柱体,第一层用石头砌就,第二层用砖头砌就,第三层则完全是用雪松木筑成,周围有二十四根桕木圆柱,支撺着一个铜质圆顶,上面垂下一些像流苏一样的、由青锎细链相编结而成的饰物。这个高大的建筑俯视着石边展开的房屋、仓库、商店;玉手妇女官宅则高耸于两排犹如青铜城墙似的柏树的尽头。

隆喹作响的马车从一扇窄门进去,停在一个宽大的萆料栩前面,草栩里用绊索系着些马匹,正在那里吃割好的草。

所有的仆役都跑了过来。他们有整整一大帮人,因为害怕雇佣军,在乡下千活的人都被撖o来了。耕地的入身穿兽皮,脚脖上钉着锁链;红色颜料工场的工人双臂通红,活像一些刽子手;水手们戴着绿色的无边软帽;渔夫们戴着珊瑚项链;猎户们肩上扛着罗网;在梅加拉土著们则穿着黑白色的长上衣,皮短裤,头上戴着阜的、毡的或帆布的小圆帽,按其差使或行当的不同而各异。

在这些人身后拥挤着一群破破烂烂的贱民。他们没有工作,住在离住宅很远的地方,浼上在花园吋睡觉,吃的是厨房里的残羹冷餐,一一他们是滋长于宫殿阴影之中的人类霉菌。哈米尔卡尔容忍他们住在他府中,是出于蔑视,更是出于远见。大家都在耳际簪上一朵鲜花表示快乐,他们当中许多人从来没有见到过他。

可是一些头戴^身女首像的人,手执棍棒^逬人群,左右乱打,驱散那些好的、想见主人的奴隶,以免他受人群的拥挤,闻他们的臭气。

于是大家都匍匐在地,叫道:

”天的眼睛,愿你全家兴旺发达!”

地址发布邮箱:Ltxsba@gmail.com 发送任意邮件即可!
『加入书签,方便阅读』
热门推荐