新闻联播带来的影响并非一星半点,这代表了官方的意思,而且林翰的那些科幻小说也不光是他一个人的私事,变成了文化出口的明星招牌!
国内出口商品到世界各地,中国制造已经不是新鲜的词汇,但像这样的文化输出比较少见,特别是在书籍上面。最新地址发送任意邮件到 ltx Sba@gmail.ㄈòМ 获取
在纽约的新华书店,汉英双语的《新华字典》卖得不错。
在伦敦最负盛名的水石书屋,卖得最好的就是汉语教材,这些学习汉语类的教材和工具书是经久不衰的畅销书。
巴黎百年书店,有两个书架上摆满汉英语言工具书喝汉语教材。
洛杉矶、迈阿密销售最好的涉华书籍是关于中国的旅行手册和中国游记类书籍。
这么多地方,销售良好的中国小说寥寥无几,《西游记》、《红楼梦》反倒是销售长红,甚至《三十六计》也是大名鼎鼎,近现代的文学作品方面还比不过中国传统文化甚至烹饪类书籍。
所以林翰的小说被翻译成英文乃至其余十多种语言的文字后,在全球的一千多万册销量就成了文学类的遮羞布,也成了官老爷们的政绩。
这么多年终于出了一个典型,必须要好好报道树立一个典型!国外书籍在国内出版前景越来越好,但国内文学却总是走不出去。
在东南亚那边武侠小说销售得挺不错,但这些武侠小说销售的总数也就勉强跟林翰的海外销售总量达成平手,他一个人的科幻小说就战胜了这个分类!
当然这跟武侠小说的受众有关,只是在东南亚、东亚地区比较接受,欧美澳读者几乎都不感兴趣。但世界各地对科幻小说的接受程度都很高,所以林翰才能实现这个壮举!
第二天,人民日报跟光明日报两大喉舌级别的官媒几乎同时报道了去年文化出口的消息,这些数据还有评论要比新闻联播上面具体详实很多。
当然这逃不过被热议的命运,林翰独自一人支撑起了对外文学出版的大旗,这可不是粉丝们吹牛,而是实打实的数据!
一人ko了武侠分类,粉丝们几乎要在网上又唱又跳起来,这是何等的霸气?
……
在新闻联播之后闻办公室就跟新闻出版总署一起放了个炸弹出来,“中国图书对外推广计划”以及“中国文化著作翻译出版工程”,其中林翰的所有图书都被摆在了明面上。