第一版主网

繁体版 简体版
第一版主网 > 我在东京教剑道 > 081 到达

081 到达

然后开始祈祷。

“备前长船一文字正宗啊,虽然我哥很憨逼的给你弄了一张松圣子的海报当背景,但是,如果真出事了,还请你像上次那样,保我哥无事归来啊。”

**

和马这边,他完全不知道自己的备用竹刀包里面,被自己的憨憨大徒弟塞了一个大宝贝进来。

他正和美加子、南条三个人玩斗地主呢。

和马本来以为,斗地主这种规则这么简单的扑克牌游戏,全世界应该都有类似的规则,只不过是流行不流行的问题罢了。

美加子和南条,知道德州扑克,知道桥牌,知道二十一点,就是不知道斗地主。

不过斗地主的规则很简单,简单到会让人怀疑“这游戏该不会很无聊吧”的地步。

但是玩起来就是上头。

特别是加入了人与人的交互之后。

比如什么给美加子倒一杯卡布奇诺这种,立刻趣味性直线上升。

和马很快发现,南条,很不擅长这个游戏。

于是和马和美加子心照不宣的打配合,很快在南条脸上贴了一大堆纸条——输一盘贴一条。

贴着贴着,美加子笑道:“南条你快成田里的稻草人了,这纸条就是你的蓑衣……”

和马摇头:“不不,这应该是‘孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪’。”

这话一出美加子的笑容就凝固了:“啥玩意?”

几个围观和马他们的游戏的学生表情也类似。

只有南条听懂了:“是唐诗吧,应该是柳宗元的?”

日本这边,能用汉字本音念一首唐诗,是一件很牛逼很有逼格的事情,就算在战后日本被美国逼着去汉字化去了三十年,这也是一件很牛逼的事情。

不对,应该说,这更牛逼了。

日文汉字普遍有两种念法,一种是训读,一种音读——音读基本就保留的当年传入中国的本音,在日常中已经很少使用了,全是文化人用来彰显逼格时才用音读。

比如日本和尚除了要懂梵文的念法,还要掌握大量汉字的音读,因为日本很多佛经传入的时候就是汉本,梵文版本反而是后来者,有些干脆没梵文版本。

和马这波,直接柳宗元,他本来就顺着美加子的话头说的,美加子提到了稻草人,稻草人身上那个衣服和蓑衣很像嘛,也会戴斗笠。

和马在联想之下来了这么一句,很自然的。

然后现在所有人都惊了。

美加子:“和马你突然会背好多唐诗的感觉耶,来来,再来一个!”

和马刚想推脱,就发现南条也很感兴趣的看着这边,目光里满是“我老公太厉害了好期待他再给我整个活哦”的意味。

能同时取悦两个美少女什么的,和马犹豫了。

他忽然很想来段宋词,宋词里有很多其实本来就是小黄词,这种时候扔出来的话,以这个世界的独特性,只怕今晚就能出人命。

接着就是进入奉子成婚的路线……

接着南条家和关东联合全面开战,于是顺理成章的弄出更多人命……

和马看了看美加子和南条的胸肌,舔了舔舌头准备出招——然后有人喊:“是秋田县立武道馆!”

众人的目光立刻被吸引向车窗。

武道馆已经为明天的比赛做好了准备,插满了彩旗,横幅也打出来了:魁星旗全日本高中剑道大会,堂堂开幕。

美加子情绪立刻被引导到了这上面:“来了,虽然这个武道馆不是那个武道馆,但武道馆就是武道馆!”

美加子说出了意义不明的话,但是和马和南条都听懂了。

“来啦,我们的武道馆!”

地址发布邮箱:Ltxsba@gmail.com 发送任意邮件即可!
『加入书签,方便阅读』
热门推荐