她和卡斯特签的合约分成是六四分,她四,卡斯特家六。
这样她觉得也还行,卡斯特这是看在老同学兼朋友的面子上才这么分的,不然肯定会变成三七或者二八。
毕竟资本家不做慈善。
卡斯特家虽然是出版商,但是总体还是资本家。
他家也不只靠出版业,还有涉及金融业和传媒业呢。
所以任雨筝对这个分成没有任何不满意的地方。
她最近没有做同传了,而是在家翻译k.z的《butterflies in anger》。
这本书黄煊打算让任雨筝先翻译成中文版,然后根据中文版改篇成电影。
为什么不直接用英文版改编呢?!
那是因为黄煊觉得任雨筝翻译好他能从她的角度看到不一样的感觉。
中文版和英文版完全就是两回事,他想看看中文版在确定用哪一个版本改篇。
《butterflies in anger》这本书中文版名字任雨筝翻译出来叫做《惊怒的蝴蝶》,她现在已经翻译两人三分之一了。
其实这本书里面涉及了一些很专业的医学词汇。
需要用到法医毒理学、鉴证学、化学等等,任雨筝光是查专业名词就花了很多时间。
其实这本书讲了一个高智商天才少年的犯罪。
他的领居姐姐恰好是个女警察,刚好就在调查他制造出来的凶杀案。
这个少年智商很高,但是性格上却缺失了共情能力。
他感受不到喜怒哀乐、恐惧、绝望、所以他制造出了一桩桩的凶杀案,让警方都束手无策。
超高的智商让他拥有了极好的反侦查能力。
凶杀现场永远不会留下任何线索。
一个没有情感缺失的人,在惊怒后会发生什么?是什么样的事情能惊怒他呢?
这本书讲的就是这样的一个故事。
地址发布邮箱:Ltxsba@gmail.com 发送任意邮件即可!